Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]
Em junho, Rui Catalão, jornalista e crítico literário do Público, falou com os tradutores de A Piada Infinita, Salvato e Vasco Telles Menezes, pai e filho, para saber como é que se traduz uma piada de 1000 páginas:
"Salvato Telles Menezes e Vasco Menezes, pai e filho, estão a traduzir Infinite Jest, de David Foster Wallace. A dificuldade maior não está em prencher páginas, mas em suportar um brilhantismo cujo fundo reside na mais infinita tristeza.
Quando Salvato Telles Menezes fez a sua primeira tradução o filho ainda não era nascido. Quase 40 anos depois Vasco Menezes (34 anos) está a traduzir com o Pai (63) aquele que é o trabalho mais difícil na carreira de ambos: Infinite Jest. Foram precisos 16 anos para chegar à língua portuguesa, e o trabalho ainda nem vai a meio, mas A piada infinita (assim se chamará, na versão portuguesa) irá inaugurar uma série de traduções da obra de David Foster Wallace que a Quetzal se comprometeu a publicar começando no final do ano. Até lá, diz o Pai, "vamos ter que moer muito.""
Ler o artigo completo aqui.
A subscrição é anónima e gera, no máximo, um e-mail por dia.